27分 | 史布兰   6个月以前 | 16 条评论

尤其是对英文内容翻译出中文标题是否存在必要



16 条评论

  • 相比直接翻译标题,我觉得更好的方法是保留原标题,用中文去概况一下分享文章的内容,wolley 的用户是有文化基础的,就算每个词都不认识,自行翻译也不会花很多时间。 以下几个信息我认为是在主页条目中最重要的:

    1. summary: 推荐综述,尽量使用中文
    2. original title: 原始标题,可以放在 summary 下方用灰色字体表示
    3. url (domain)
    回复  |  赞成  |  反对
  • 很想听听大家对这个问题的看法,我现在的想法是:

    1. 首页对母语中文阅读者更友好,突出Wolley是一个中文社区的感受。
    2. 中英文混杂的状况从体验上有些杂乱。

    现在的做法是不会限制提交的内容,而是会在之后作出相应的人工修订,并公开修订标记,之后一些不是很合适的标题可能也会被修订,一个好的标题应该做到准确地表明分享的内容。

    回复  |  赞成  |  反对
    • 是否可以用鼠标hover到标题时,用个气泡显示分享人填写的「分享理由」?

      回复  |  赞成  |  反对
    • 「标题是用户定的,而点击后跳到超链接」是件反直觉的事情。如果标题从超链接抓(去掉用户填标题的选项),下方显示用户推荐语(肯定是中文了)可能会显得顺一点。

      回复  |  赞成  |  反对
      • 这样子点标题永远跳外链(除非是提问帖,此时外链等于帖子),点推荐语永远跳帖子,就有一致性了

        然后用户不填标题,杜绝了修订的问题,当然又引入了外链抓不到title的问题...(缩成域名,问题不大

        最后语言一致的问题算是解决了一部分,可以强制写推荐语(就类似现在强制写标题),于是每条内容里都会有中文

        回复  |  赞成  |  反对
    • 感觉可以提供一个是否浏览中文标题的选项,因为有意思的英文标题翻译之后会变得平淡,有些双关、谐音等等不太好处理

      回复  |  赞成  |  反对
    • 个人更喜欢原原本本的放上原来链接和标题,减少很多多余的信息在里面。一个翻译甚至加上推荐理由,让upvote/downvote的含义变得复杂。可能会造成一些困惑,比如不明白动作评价的到底是内容,还是翻译,还是推荐理由。

      回复  |  赞成  |  反对
      • 举个极端例子来说明「推荐理由不是一个好主意」,比如我今天出柜了(纯属虚构),贴了一个wikipedia Pride parade的链接,写上推荐理由:「今天决定和自己和解,勇敢的面对自己」。

        这时获得的所有upvote都应该是不符合Wolley的初衷,更像一个reddit。

        回复  |  赞成  |  反对
        • 感觉出现这个问题的原因在于,现在wolley把summary直接放在了顶部,之前是用首条评论来充当summary。这样一来,就无法为link和summary分别进行vote了。

          回复  |  赞成  |  反对
        • 或者说在未来,添加一个类似ins之类的机翻功能会不会是更好的选择。

          回复  |  赞成  |  反对
          • 主要是翻译水平太差了

            回复  |  赞成  |  反对